কেরিচো, কেনিয়া – লোনা চেপকেমোই যখন 2023 সালে একটি টেকনিক্যাল কলেজের ক্লাসরুমে গিয়েছিল, তখন সে এমন কিছু খুঁজে পেয়েছিল যা সে তার স্কুলে থাকাকালীন সময়ে খুব কমই অনুভব করেছিল: তিনি বুঝতে পেরেছিলেন যে শিক্ষক কী বলছেন।
2008 সালে প্রাথমিক বিদ্যালয় ছাড়ার পর, চেপকেমোই তার চূড়ান্ত পরীক্ষায় ব্যর্থ হয়েছিল এবং তার পরিবার তাকে মাধ্যমিক বিদ্যালয়ে পাঠানোর সামর্থ্য রাখে না। বছরের পর বছর ধরে, ফ্যাশন ডিজাইনার হওয়ার স্বপ্ন ধরাছোঁয়ার বাইরে ছিল।
তারপর তার স্থানীয় সংসদ সদস্যের বৃত্তি তাকে দ্বিতীয় সুযোগ দেয়।
কিন্তু এখন যে 33 বছর বয়সী পাঁচ সন্তানের মা বিস্মিত তা শিক্ষায় ফিরছেন না। এটি তার মাতৃভাষা কালেনজিনে আংশিকভাবে বিতরণ করা পাঠ শোনার জন্য, তিনি বলেন।
“আমি যখন কলেজে উঠি, তখন আমি বাড়িতে অনুভব করতাম কারণ শিক্ষার ভাষা ছিল আমার মাতৃভাষা (কালেনজিন), এবং কিছুটা সোয়াহিলি এবং ইংরেজির সাথে মিশ্রিত ছিল, স্কুলে যখন শিক্ষকরা শুধুমাত্র ইংরেজিতে পড়াতেন এবং পরীক্ষাগুলি কঠোরভাবে শুধুমাত্র ইংরেজিতে দেওয়া হতো। এখানে ভাষা মানানসই ছিল, এবং এটি আমাকে আনন্দিত করেছিল কারণ আমি জাজেরা ধারণাটি বেশ ভালভাবে বুঝতে পেরেছিলাম,” তিনি বলেছিলেন।
চেপকেমোইয়ের জন্য, পার্থক্যটি স্বাচ্ছন্দ্যের বাইরে চলে গেছে, এটি বোঝার মতো ছিল।
তার অভিজ্ঞতা একটি বিস্তৃত বৈশ্বিক বাস্তবতা প্রতিফলিত করে। ইউনেস্কোর গ্লোবাল এডুকেশন মনিটরিং (জিইএম) রিপোর্ট অনুসারে, বিশ্বব্যাপী প্রায় 40 শতাংশ শিক্ষার্থীকে এমন ভাষায় শেখানো হয় না যা তারা ভাল বোঝে, কিছু নিম্ন ও মধ্যম আয়ের দেশে প্রায় 90 শতাংশে বেড়েছে।
পরিচিত ভাষার মাধ্যমে দ্বিতীয় সুযোগ
কেনিয়াতে, শিক্ষা নীতি প্রাথমিক বিদ্যালয়ের প্রাথমিক বছরগুলিতে মাতৃভাষার নির্দেশনা প্রদান করে, সাধারণত গ্রেড 3 পর্যন্ত, ইংরেজি 4 গ্রেড থেকে শিক্ষার প্রধান ভাষা হয়ে ওঠার আগে, কিসোয়াহিলিও ব্যাপকভাবে ব্যবহৃত হয়। অনুশীলনে, যাইহোক, অঞ্চল, শিক্ষকের ক্ষমতা এবং ছাত্র পটভূমির উপর নির্ভর করে শ্রেণীকক্ষগুলি প্রায়শই ভাষার মধ্যে স্থানান্তরিত হয়।

আফ্রিকার বেশিরভাগ অংশ জুড়ে, স্কুলের ভাষা এখনও ঔপনিবেশিক উত্তরাধিকার ব্যবস্থাকে প্রতিফলিত করে, যেখানে ইংরেজি, ফ্রেঞ্চ বা পর্তুগিজরা শ্রেণীকক্ষে প্রাধান্য দেয় এমনকি যখন শিশুরা বাড়িতে সম্পূর্ণ ভিন্ন ভাষায় কথা বলে বড় হয়।
ইউনেস্কোর গ্লোবাল এডুকেশন মনিটরিং কাজ দেখায় যে বহুভাষিক শ্রেণীকক্ষ এখন অনেক দেশে আদর্শ। সংগঠনটি ধারাবাহিকভাবে যুক্তি দেখিয়েছে যে শিশুরা তাদের বোঝার ভাষায় সবচেয়ে ভালো শেখে, মাতৃভাষা-ভিত্তিক বহুভাষিক শিক্ষাকে সাক্ষরতা এবং শেখার ফলাফলের উন্নতির চাবিকাঠি হিসাবে বর্ণনা করে।
ইংরেজি যখন ক্লাসরুম বাস্তবতা পূরণ
চেপকেমোই পরিচিত ভাষার মাধ্যমে আত্মবিশ্বাস খোঁজার ক্ষেত্রে একা ছিলেন না। তার স্বামী, ফিলেমন টোনুই, একই প্রতিষ্ঠানে বিল্ডিং এবং নির্মাণ অধ্যয়নের জন্য ভর্তি হন।
তনুই মাধ্যমিক বিদ্যালয় শেষ করলেও, তিনি তার চূড়ান্ত পরীক্ষায় বসতে পারেননি কারণ তার পরিবার ফি বহন করতে পারে না, তাকে শংসাপত্র ছাড়াই রেখে দেয়।
টোনুইয়ের জন্য, ইংরেজি এবং কিসোয়াহিলির পাশাপাশি ক্যালেনজিনের ব্যবহার একটি উল্লেখযোগ্য পার্থক্য তৈরি করেছে।
তিনি আল জাজিরাকে বলেন, “কোন কিছুই তা হারাতে পারেনি। আমার মনে হয়েছিল যদি প্রতিটি স্তরের শিক্ষা তাদের মাতৃভাষায় নির্দেশিত হয়, তবে অনেক লোক তাদের শিক্ষায় পারদর্শী হবে”।

28 বছর বয়সী রাজমিস্ত্রি ইসমাইল কিপলাং’আতও একই প্রতিষ্ঠানে পড়াশোনা করেছেন। তিনি প্রশিক্ষকদের স্মরণ করেন যে শিক্ষার্থীরা বুঝতে পারে এমন ভাষায় শেখানোর জন্য একটি ইচ্ছাকৃত প্রচেষ্টা করে।
“আমাদের কলেজটি এমন একটি শহরে ছিল যেখানে অনেক সম্প্রদায়ের লোক ছিল, এবং যদিও প্রশিক্ষকরা সমস্ত ভাষা বুঝতেন না, অন্তত তারা প্রায় তিনটি ভাষায় তাদের কথাগুলি পুনরাবৃত্তি করেছিলেন যাতে নিশ্চিত করা যায় যে সবাই বোর্ডে আছে এবং বিষয়বস্তু বুঝতে পেরেছে। এবং অন্যান্য উপজাতি থেকে যারা এসেছিল তারা সবসময় সন্তুষ্টি প্রকাশ করেছিল, এই বলে যে তারা সত্যিই জড়িত ছিল এবং বাদ যায়নি,” তিনি বলেছিলেন।
এখন স্নাতক হওয়ার তিন বছর পর একজন রাজমিস্ত্রি হিসাবে কাজ করছেন, তিনি সেই পদ্ধতির কৃতিত্ব তাকে সফল করতে সাহায্য করেছেন।
তিনি আল জাজিরাকে বলেন, “যদি শিক্ষা মানে সেই ক্লান্ত ইংরেজি ক্লাস যা আমরা আগে স্কুলে নিয়েছিলাম, তাহলে আমি রাজমিস্ত্রিতে আমার আবেগ অর্জন করতাম না এবং জীবিকা অর্জন করতাম না,” তিনি আল জাজিরাকে বলেছেন।
বোঝাপড়া এবং সুযোগের মধ্যে
তবুও কেনিয়ার শিক্ষাব্যবস্থা, আফ্রিকা জুড়ে অনেকের মতো, একটি কাঠামোগত উত্তেজনার সম্মুখীন হচ্ছে: পরিচিত ভাষায় প্রাথমিক শিক্ষা সবচেয়ে কার্যকর, কিন্তু উচ্চ শিক্ষা, আনুষ্ঠানিক কর্মসংস্থান এবং বিশ্বব্যাপী গতিশীলতার জন্য ইংরেজি অপরিহার্য।
কিপলাং’আত বলেছেন যে তিনি এখন প্রতিদিন ইংরেজি অনুশীলন করেন কারণ তিনি আরও পড়াশোনা করতে এবং বিদেশে কাজ করার আশা করেন।
কেনিয়া অ্যাসোসিয়েশন অফ টেকনিক্যাল ট্রেনিং ইনস্টিটিউশনের জাতীয় চেয়ারপার্সন শ্যাড্রাক টোনুই-এর জন্য, চ্যালেঞ্জ হল ভাষাগুলির মধ্যে নির্বাচন করা নয়, বরং বহুভাষিক শ্রেণিকক্ষে তাদের ভারসাম্য বজায় রাখা।
তিনি আল জাজিরাকে বলেন, “সাধারণত, প্রশিক্ষণের মোডটি শিক্ষার ভাষা এবং প্রতিষ্ঠানের মধ্যে শেখার ভাষা হিসাবে ইংরেজিতে হয়। তবে অবশ্যই, শেখার নমনীয়তা বোঝার প্রয়োজনে, এমন একটি ভাষার উপর জোর দেওয়া এবং ব্যবহার করা যেতে পারে যা শিক্ষার্থীরা নিম্ন স্তরে বুঝতে সক্ষম হবে,” তিনি আল জাজিরাকে বলেছেন।

তিনি যোগ করেছেন যে প্রতিষ্ঠানগুলি বিভিন্ন ভাষাগত পটভূমি থেকে ছাত্রদের একত্রিত করে, একটি স্থানীয় ভাষার উপর নির্ভর করা অব্যবহারিক করে তোলে, পাশাপাশি শ্রমবাজারে ইংরেজি দক্ষতার প্রয়োজনীয়তার উপর জোর দেয়।
কেনিয়ার জন্য চ্যালেঞ্জটি অনন্য নয়। ইউনেস্কোর গ্লোবাল এডুকেশন মনিটরিং কাজ দেখায় যে বহুভাষিক শ্রেণীকক্ষগুলি এখন অনেক দেশে আদর্শ, এবং শিক্ষা ব্যবস্থা প্রায়ই শিক্ষকের প্রস্তুতি, স্থানীয় ভাষায় শেখার উপকরণ এবং ইংরেজির ভূমিকার জন্য পিতামাতা এবং নিয়োগকর্তাদের কাছ থেকে প্রতিদ্বন্দ্বিতামূলক প্রত্যাশা নিয়ে লড়াই করে।
‘কেন আমাদের অন্য ভাষায় শিখতে হবে?’
চেপকেমোইয়ের ক্ষেত্রে, তিনি অনুশীলনের চেয়ে নীতির সাথে কম উদ্বিগ্ন। তার বেশিরভাগ ক্লায়েন্ট ক্যালেনজিন ভাষায় কথা বলেন, যখন কিসোয়াহিলি তাকে একটি বিস্তৃত গ্রাহক বেসের সাথে যোগাযোগ করার অনুমতি দেয়।
“যদিও আমরা ভাগ্যবান শিক্ষক পেয়েছিলাম যারা কলেজে থাকাকালীন একটি পয়েন্ট বাড়িতে নিয়ে আসতেন, আমাদের অন্যান্য সম্প্রদায়ের সহপাঠীরাও ছিল যারা ক্যালেনজিন বলতেন না, এবং শিক্ষকরা তাদের কিসোয়ালি ভাষায় ব্যাখ্যা করতেন,” তিনি বলেছিলেন।
কিপলাং’আতের জন্য, তবে, বিতর্ক শেষ পর্যন্ত একটি প্রশ্নে নেমে আসে: বোঝা।
“আমি মাঝে মাঝে নিজেকে প্রশ্ন করি কেন ইউরোপ, এশিয়া বা আমেরিকার কেউ এমন একটি ভাষায় শেখে যে তারা কথা বলে বড় হয়েছে, যদিও আমরা তাদের মধ্যে প্রতিদ্বন্দ্বিতা করার আশা করছি,” তিনি বলেছিলেন।
international

