ইক্রিশ্চিয়ানো রোনালদোর ক্লোজ রেঞ্জের শট নেটের পেছনে লেগে যাওয়ার আগেই ধারাভাষ্যকার চেঁচামেচি শুরু করেছিলেন। “আললল্লল্লাআআআআআহ!!!!” exclaimed মঙ্গলবার উজবেকিস্তানের বিরুদ্ধে 2026 বিশ্বকাপে পর্তুগাল তারকা তার প্রথম গোলটি করেছিলেন বলে BeIN স্পোর্টসের একজন ওমানি ফুটবল ঘোষক আমের আল-খুধিরি।
তিনি একটি গভীর শ্বাস নিলেন এবং তারপর স্বগতোক্তি শুরু করলেন। “আমি জানতাম আপনি প্রতিশোধ নিতে আসছেন। আমি জানতাম আপনি সবাইকে, বিশ্বের, বিশ্বকাপসন্দেহকারীরা, যারা তাদের স্মৃতিশক্তি হারিয়ে ফেলেছে,” আল-খুধিরি বলেছেন। “ওহ ইতিহাস, রোনালদোকে পর্গালের সর্বকালের সর্বোচ্চ স্কোরার হিসাবে এখানে রাখুন, এর সমস্ত ইতিহাসে। আল্লাহ, আল্লাহ, আল্লাহ!”
আল-খুধিরি দেড় মিনিটেরও বেশি সময় ধরে দার্শনিক মোম। “আমি জানতাম আমার রাত দীর্ঘ হবে এবং আমি জানতাম যে আমার কথাগুলি আমাকে ব্যর্থ করতে পারে, এবং আমি জানতাম আমার কণ্ঠনালী ভেঙে যেতে পারে, এবং তবুও আমি তার জন্য প্রস্তুত, সুখী, স্বর্গকে আলিঙ্গন, হে রোনালদো,” তিনি বলেছিলেন, তার কণ্ঠস্বর শেষের দিকে কর্কশ হয়ে উঠছিল।
2026 বিশ্বকাপে মধ্যপ্রাচ্যের রেকর্ড সংখ্যক দল নিয়ে, আগের চেয়ে অনেক বেশি ভক্ত এই অঞ্চল জুড়ে টিউন করছে। কিন্তু এটি আরব ফুটবল ঘোষক এবং তাদের ভাষ্য, যা খেলোয়াড়দের পরিবর্তে কবিতার উপর নির্ভর করে, যারা অনুষ্ঠানটি চুরি করছে।
লেবাননের জনাকীর্ণ সমুদ্রতীরবর্তী ক্যাফে থেকে, যেখানে উত্তেজিত ভক্তরা ক্লান্ত প্লাস্টিকের চেয়ারের সীমা প্রসারিত করে, উপসাগরের শীতাতপ নিয়ন্ত্রিত রেস্তোরাঁ পর্যন্ত, আল-খুধিরি এবং তিউনিসিয়ার ইসাম চাওলির মতো ভাষ্যকারদের উচ্ছ্বসিত কণ্ঠ অ্যাকশনের একটি সাউন্ডট্র্যাক।
“ভাষা নাটকটিকে উচ্চতর করার চেয়ে বেশি করে, এটি একরকম সময়কে প্রসারিত করে। একটি দুই-সেকেন্ডের ক্রম একটি সম্পূর্ণ অনুচ্ছেদে পরিণত হয়। প্রত্যাশাটি এমন জিনিস হয়ে ওঠে যা আপনি গ্রাস করছেন, শুধুমাত্র লক্ষ্য নয়,” বলেছেন হাজার আল-কিলানি, 27, দোহা ভিত্তিক জনসংযোগ ব্যবস্থাপক।
ফুটবল ম্যাচের ক্লিপগুলি প্রায়শই আরব বিশ্বে ভাইরাল হয় শুধুমাত্র ভাল খেলার জন্য নয়, এর সাথে ধারাভাষ্যের নাটকও হয়। রিয়েল টাইমে সেই ধারাভাষ্য দেখা এমনকি যারা বিশ্বকাপের ভক্ত নন তাদেরও অনুপ্রাণিত করে।
লেবাননের একটি টিভি স্টেশনের প্রতিবেদক, 25 বছর বয়সী চেরলি আবু চাবকে বলেছেন: “আমরা জানি কিভাবে একটি শো করতে হয়, এবং আমার মনে হয় আপনি ফুটবল না বুঝলেও এবং আপনি খেলাটি দেখছেন, এই সুন্দর মন্তব্যটি শুনে যা মূলত ফুটবলের প্রতি একটি প্রেমের চিঠির মতো শোনায়, আপনি উত্তেজিত হতে বাধ্য।”
Chaouali-এর মতো ভাষ্যকাররা তাদের আবেগপূর্ণ কভারেজের জন্য বিখ্যাত, ইংরেজি-ভাষার মিডিয়া জগতে প্রত্যাশিত ক্লিনিকাল প্লে-বাই-প্লেকে ভেঙে দেয়। তারা শ্রোতাদের তাদের আসনের প্রান্তে রাখে, একজন খেলোয়াড় লক্ষ্যের কাছে যাওয়ার সাথে সাথে তাদের কণ্ঠস্বর পিচ এবং গতিতে উঠতে থাকে।
লিওনেল মেসির রেকর্ডের পর ১৭তম বিশ্বকাপ গোলঅস্ট্রিয়ার বিরুদ্ধে গোল করা, ইয়েমেনি ধারাভাষ্যকার হাসান আল-আইদারুস তার অলংকারিক দক্ষতা প্রদর্শনের জন্য রেখেছিলেন।
“ইতিহাস তার বাহু খুলুক। বিশ্বকে এই মুহুর্তের সাক্ষ্য দিতে দিন। গৌরব চিরকালের জন্য চিরকালের জন্য খোদাই করা হোক। আমি তোমাকে লিও বলি না, আমি তোমাকেই ইতিহাস বলি!” তিনি বলেন “কারণ যদি গৌরবের একজন রাজা থাকে তবে আপনি গৌরবের রাজা। যদি রেকর্ডের একজন রাজা থাকে তবে আপনি রেকর্ডের রাজা। এবং কিংবদন্তির যদি একজন নেতা থাকে তবে আপনি সমস্ত যুগে কিংবদন্তির নেতা।”
আরবি তাফসীর রীতি-ব্রেকিং। ঘোষণাকারীরা ঘুরতে ঘুরতে ভক্তদের নেতৃত্ব দেন, সুযোগ হাতছাড়া হলে দুঃখের সাথে প্রতিক্রিয়া দেখান, গোল হলে আবেগের সাথে চিৎকার করেন, বা সুযোগটি উপস্থিত হলে প্রেমের পরামর্শ দেন।
নিউজলেটার প্রচারের পরে
তাফসীরের চাবিকাঠি আরবি নিজেই। মধ্যপ্রাচ্যের একটি দীর্ঘ মৌখিক ঐতিহ্য রয়েছে যেখানে লোকেরা ঘন্টার পর ঘন্টা বসে ইম্প্রোভাইজড কবিতায় প্রতিযোগিতা করত, একটি সমৃদ্ধ ভাষার উপর তাদের কমান্ড দেখায় যা “সিংহ” বলার প্রায় 500 টি ভিন্ন উপায় রয়েছে বলে জানা যায়।
সেই ইম্প্রোভাইজড কবিতা অধিবেশনের মতোই, আরবি ভাষায় ফুটবল দেখার মজার অংশ হল ভাষ্যকারদের সৃজনশীলতা, যারা তাদের ভাষার দক্ষতায় আনন্দ পান। আরব বিশ্বের অন্যতম বিখ্যাত ভাষ্যকার চাওআলি, একজন সম্প্রচারক হওয়ার আগে ভাষাবিদ্যা অধ্যয়ন করেছিলেন।
আল-কিলানি বলেছেন: “আরবি ভাষায় বাগ্মীতার একটি ধ্রুপদী বিজ্ঞান রয়েছে, বালাঘাএবং একটি সাহিত্য সংস্কৃতি যা প্রাক-ইসলামিক প্রথা থেকে কবিকে কেন্দ্রে রেখেছে … মন্তব্য এমন একটি আসনে পা রেখেছিল যা ইতিমধ্যেই বিদ্যমান ছিল।”
এমনকি যারা বহুভাষিক পরিবারে বেড়ে উঠেছেন তারাও একমত যে আরবি ভাষায় ফুটবল দেখা সম্পূর্ণ ভিন্ন অভিজ্ঞতা।
“যদি আমার কাছে ফরাসি, আরবি বা ইংরেজিতে খেলা দেখার বিকল্প থাকে তবে আমি এটি নিয়ে দুবার ভাবব না। আমি স্বয়ংক্রিয়ভাবে আরবি বেছে নিই,” বলেছেন আবু চাবকে। “আরব সাহিত্য আমাদের পরিচয়ের একটি ভিত্তিপ্রস্তর এবং ভাষ্যকাররা জানেন যে কীভাবে এটি তৈরি করতে হয়।”
সর্বোপরি, আরব ভাষ্যকাররা পরিচিতি এবং নস্টালজিয়ার অনুভূতি প্রদান করে। চাওআলি এবং আলজেরিয়ার হাফিদ দেরাদজির মতো কণ্ঠস্বরগুলি তাদের পিতামাতার বসার ঘর থেকে তাদের নিজস্ব পর্যন্ত লোকেদের অনুসরণ করেছে।
আল-কিলানি বলেন, “চৌআলির কণ্ঠ আমাদের অনেকের কাছে বিশ্বকাপের গ্রীষ্মের শব্দের প্রতিনিধিত্ব করে।” “এটি উত্তাপের জন্য, পুরো পরিবারকে এক রুমে জড়ো করা, একটি ম্যাচ খেলার জন্য, যখন সেই ভয়েসটি সবসময় যা করে তা করে, যা একটি সাধারণ লক্ষ্যকে স্মরণীয় কিছুতে পরিণত করা।”
international

